Поиск в словарях
Искать во всех

Большой русско-английский словарь - она

 

Перевод с русского языка она на английский

она
мест.
лич.
3-е лицо ед. жен.
род./вин. (н)ее
дат. (н)ей
твор. (н)ей, (н)ею
пред. ней she, her (о существе женского пола)
it (о животных и неодушевленных предметах)

личн. мест. ( рд., вн. её, неё, дт. ей, ней, тв. ею, ей, нею, ней, пр. о ней) (о женщинах) she
(о животных) it
(о неодушевлённых предметах) it
(о странах) she, it
(о луне) it, she поэт

Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  мест. (рд., вн. (н)её, дт. (н)ей, тв. (н)ею, (н)ей, пр. ней) (неё и т. д. — после предл.)(о существе женского пола) she (obj. her); (о животном — без учёта пола) it; (о высших животных тж.) he (obj. him); she (obj. her); (о вещи, явлении и т. п.) it; (то же — при персонификации) he (obj. him), или she (obj. her) (в зависимости от традиции и характера предмета и т. п.; ср. он и оно I)дочь, преподаватель(ница) — она — daughter, teacher — she львица, курица, кошка — она (самка) — lioness, cat, hen — she лягушка, муха — она — frog, fly — it пантера — она — panther — it / he кошка — она (особь данного вида) — cat — it / she книга, линия, привычка — она — book, line, habit — it любовь, смерть, война — она — love, death, war (при персонификации об. Love и т. д.) — it / he природа, весна, молодость, доброта — она — nature, spring, youth, kindness (Nature и т. д.) — it / she луна, земля — она — moon, earth — it / she Норвегия, Греция — она — Norway, Greece — it / she шхуна — она — schooner — it, об. she собака — она — dog — it; he или she (в зависимости от пола) ...
Краткий русско-английский словарь
2.
  её, ей, её, ею и ей, о ней (в косвенных падежах принимает в начале „н“, если стоит после предлога, например: от нее, к ней, на нее, с ней), мест. личн. 3 л. ед. ч. ж. р. (род. п. её употребляется также в качестве притяжательного местоимения, см. её).1.Указывает на предмет речи, выраженный в предшествующем или последующем повествовании существительным ж. р. ед. ч.Примчался к ней, к своей Татьяне Мой неисправленный чудак. Пушкин, Евгений Онегин.Широка страна моя родная, Много в ней лесов, полей и рек. Лебедев-Кумач, Песня о Родине.|| (обычно в сочетании со словами: „сама“, „самая“).Именно та, а не другая; та самая.{Чацкий:} Она! она сама! Ах! голова горит, вся кровь моя в волненье. Грибоедов, Горе от ума.Он посмотрел наверх: в углу балкона виднелось --белое платье. Это она, она! Герцен, Кто виноват?2.В сочетании с частицей „вот“ приобретает указательный характер.Вот она беззаботность к чему приводит!□— Ты же понимаешь, я --вроде безродного: ни жены, никого, факт! А тут — хлоп, и вот она, посылка. Шолохов, Поднятая целина.|| Прост.То же с личным местоимением 1 л. ед. ч.Проходя мимо зеркала, она заглянула в него. — Вот она я! — как будто говорило выражение ее...
Академический словарь русского языка

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины